Keine exakte Übersetzung gefunden für قيمة التصفية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قيمة التصفية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En ce qui concerne la valeur de liquidation aux fins de la recommandation 152 b) du Guide législatif, le Groupe de travail a été d'avis qu'en cas de regroupement des patrimoines cette valeur serait la valeur de liquidation de l'entité regroupée, et non la valeur de liquidation des différents membres avant regroupement des patrimoines.
    وبشأن قيمة التصفية لأغراض التوصية 152 (ب) من الدليل التشريعي، رأى الفريق العامل أنه في التجميع الموضوعي ستكون هذه القيمة هي قيمة تصفية الكيان الموحد، وليس قيمة تصفية كل من أعضائه على حدة قبل التجميع الموضوعي.
  • La valeur de liquidation de ces actifs peut être fondée sur leur valeur d'exploitation.
    ويجوز أن يستند تقدير قيمة تصفية تلك الموجودات إلى قيمتها بوصفها جزءا من منشأة عاملة.
  • La valeur de liquidation de ces biens peut être fondée sur leur valeur d'exploitation.
    ويجوز الاستناد في تقدير قيمة تصفية تلك الموجودات إلى قيمتها بصفتها جزءا من منشأة عاملة.
  • La question de la base sur laquelle cette évaluation devrait être faite (par exemple, valeur d'exploitation ou valeur de liquidation) se pose également.
    وتتمثل مسألة أخرى في الأساس الذي يستند إليه التقييم (مثلا قيمة المنشأة العاملة أم قيمة التصفية).
  • Une telle évaluation se fondera non seulement sur la valeur de liquidation stricte de l'actif, mais aussi sur sa valeur d'exploitation.
    وقد يتضمّن أساس هذا التقييم لا قيمة التصفية الصرفة فحسب بل أيضا قيمة الموجودات باعتبارها جزءا من المنشأة كمنشأة عاملة.
  • La valeur de liquidation des actifs pourra se fonder sur leur valeur d'exploitation (voir la recommandation 183 du présent Guide).
    ويجوز الاستناد في تقدير قيمة تصفية الموجودات إلى قيمتها بصفتها جزءا من منشأة عاملة (انظر التوصية 183 في هذا الدليل).
  • La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, pour déterminer la valeur de liquidation d'actifs grevés dans une procédure de redressement, il faudrait tenir compte de l'utilisation de ces actifs et des objectifs de l'évaluation.
    حاء- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ضرورة إيلاء الاعتبار، لدى تقدير قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراء إعادة التنظيم، لاستخدام تلك الموجودات والغرض من تقدير تلك القيمة.
  • La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, pour déterminer la valeur de liquidation de biens grevés dans une procédure de redressement, il faudrait tenir compte de l'utilisation de ces biens et des objectifs de l'évaluation.
    ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ضرورة إيلاء الاعتبار، لدى تقدير قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم، لاستخدام تلك الموجودات والغرض من تقدير تلك القيمة.
  • Pour déterminer la valeur de liquidation des actifs grevés dans une procédure de redressement (aux fins de l'application de la recommandation 152 b) du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité), il faudra tenir compte de l'utilisation des actifs grevés, des objectifs de l'évaluation et d'autres considérations pertinentes.
    ومن أجل تحديد قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم (بهدف تطبيق التوصية 152، الفقرة الفرعية (ب)، في دليل الأونسيترال للإعسار)، ينبغي إيلاء الاعتبار لاستخدام الموجودات المرهونة والغرض من تقدير تلك القيمة ولمسائل أخرى ذات صلة.
  • La valeur de liquidation des actifs pourra se fonder, par exemple, sur leur valeur d'exploitation (voir recommandation 239 du présent Guide), qui représente peut-être de façon plus exacte la valeur des actifs grevés compte tenu de l'utilisation qui en sera faite.
    ويجوز الاستناد في تقدير قيمة تصفية الموجودات، مثلا، إلى قيمتها بصفتها جزءا من منشأة عاملة (انظر التوصية 239 من هذا الدليل)، وهو ما قد يُمثّل تمثيلا أفضلا قيمة أنسب للموجودات المرهونة نظرا للأغراض التي يُتوخى أن تُستخدم فيها تلك الموجودات.